和合本
摩西對耶和華說:「你為何苦待僕人?我為何不在你眼前蒙恩,竟把這管理百姓的重任加在我身上呢?

當代聖經譯本
就對耶和華說:「你為什麼為難僕人?我做了什麼令你不悅的事,你竟把管理這些民眾的重擔放在我身上?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩西對耶和華說:「你為什麼苦待你的僕人,為什麼我沒有在你面前蒙恩呢?竟把管理這人民的重擔全放在我身上呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他對上主說:「你為甚麼這樣苦待我?為甚麼這樣不喜歡我?為甚麼要我負責帶領這些人民?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩西對耶和華說:「你為何苦待僕人?我為何不在你眼前蒙恩,竟把這管理百姓的重任加在我身上呢?

CNET中譯本
摩西對耶和華說:「你為何苦待僕人?我為何不在你眼前蒙恩,竟把這百姓的重擔加在我身上呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
告耶和華曰、何虐待爾僕、不施恩於我、而以治民之任加我、