和合本
你這樣待我,我若在你眼前蒙恩,求你立時將我殺了,不叫我見自己的苦情。」

當代聖經譯本
你既然這樣對待我,求你施恩殺了我吧,別讓我受苦了!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你既然這樣待我,如果我在你面前蒙恩,求你把我殺了,免得我看見自己的苦楚。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果你要這樣待我,求你可憐我,把我殺了,使我不必再忍受這樣的折磨。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你這樣待我,我若在你眼前蒙恩,求你立時將我殺了,不叫我見自己的苦情。」

CNET中譯本
你這樣待我,我若在你眼前蒙恩,求你立刻將我殺了,不叫我見自己的麻煩。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如蒙爾恩、與其待我若此、毋寧殺我、免我遭諸困苦、○