和合本
有風從耶和華那裡颳起,把鵪鶉由海面颳來,飛散在營邊和營的四圍;這邊約有一天的路程,那邊約有一天的路程,離地面約有二肘。

當代聖經譯本
耶和華颳起一陣風,把鵪鶉從海面颳到營地四周,達一米之厚,方圓數公里。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有風從耶和華那裡吹起,把鵪鶉由海面刮來,散落在營地;鵪鶉在營的四周,這邊約有一天的路程,那邊約有一天的路程,離地面約有一公尺。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
突然間,上主使風颳起,成群的鵪鶉從海上飛來,離地面只一公尺高。牠們停在營地和四周,到處都是,東西南北,綿延好幾公里。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有風從耶和華那裡颳起,把鵪鶉由海面颳來,飛散在營邊和營的四圍;這邊約有一天的路程,那邊約有一天的路程,離地面約有二肘。

CNET中譯本
有風從耶和華那裡颳起,把鵪鶉由海面颳來,散落在營邊和營的四圍;這邊約有一天的路程,那邊約有一天的路程,離地面約有一公尺。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有風自耶和華而發、使鶉自海而至、散於營之四周、相去約一日之程、距地二肘、