和合本
「你打發人去窺探我所賜給以色列人的迦南地,他們每支派中要打發一個人,都要作首領的。」

當代聖經譯本
「你要派十二位首領,每個支派一位,去打探我要賜給以色列人的迦南。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你要派人窺探我賜給以色列人的迦南地;按著父家所屬的支派,每支派要派一個人,個個都必須是他們的領袖。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你要從十二個支族中各選出一個領袖,派他們去偵察迦南地,就是我要賜給以色列人的土地。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你打發人去窺探我所賜給以色列人的迦南地,他們每支派中要打發一個人,都要作首領的。」

CNET中譯本
「你打發人去查探我要賜給以色列人的迦南地。每支派中要打發一個人,都是作首領的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
於支派中、各簡牧伯一人、以窺迦南地、即我所錫以色列族者、