和合本
你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。

當代聖經譯本
你們所有的男子都要受割禮,這是我與你和你的子孫所立的約,你們要遵守。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我與你和你的後裔所立的這約,是你們應當謹守的,就是你們所有的男子,都要受割禮。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們當中的男子都必須接受割禮;這是我與你以及你世世代代的子孫所立的約,你們必須遵守。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。

CNET中譯本
你們所有的男子,都必要受割禮,這就是我與你,並你的後裔立約的要求,是你們所當遵守的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾中男子、咸宜受割、即我賜爾及爾後裔、所必守之約、