和合本
迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們足能得勝。」

當代聖經譯本
迦勒讓站在摩西面前的民眾安靜,然後說:「我們立刻去佔領那地方吧!我們必能取勝。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
迦勒在摩西面前使眾人鎮靜,說:「我們立刻上去,佔領那地吧!因為我們必能得勝。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
迦勒安撫那些埋怨摩西的人,說:「我們現在應該上去佔領那片土地;我們有足夠的力量征服它。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們足能得勝。」

CNET中譯本
之後迦勒在摩西面前靜下百姓說:「我們立刻上去得那地吧!我們足能得勝。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
迦勒於摩西前、慰安民曰、我儕能克其地、其往取之、