和合本
探子中有人論到所窺探之地,向以色列人報惡信,說:「我們所窺探、經過之地是吞吃居民之地,我們在那裡所看見的人民都身量高大。

當代聖經譯本
他們還危言聳聽,說:「我們去打探的地方是吞吃居民之地,我們看見的人個個身材高大。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那些探子就他們窺探之地向以色列人報惡信,說:「我們經過要窺探的地方,是個吞吃居民的地方;我們在那裡看見的人,個個都高大。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他們在以色列人當中散佈有關那地不確實的報告。他們說:「那地的出產還不夠養活當地的人呢。我們所看見的每一個人都很高大。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
探子中有人論到所窺探之地,向以色列人報惡信,說:「我們所窺探、經過之地是吞吃居民之地,我們在那裡所看見的人民都身量高大。

CNET中譯本
他們就向以色列人沮喪地說查探的結果,說:「我們所查探經過之地,是吞吃居民之地。我們所看見的人都身量高大。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂毀所窺之地、謂以色列族曰、我所窺之地、吞噬居民、我所見之人、軀幹修偉、