和合本
摩西對耶和華說:「埃及人必聽見這事;因為你曾施展大能,將這百姓從他們中間領上來。

當代聖經譯本
摩西對耶和華說:「你曾經用大能把以色列人從埃及領出來,埃及人聽說這事後,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩西對耶和華說:「這樣埃及人必聽見這事,因為你曾用大能,把這民從他們中間領上來;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,摩西對上主說:「你用你的大能領這些人離開了埃及。當埃及人聽見你對你的子民所做的事以後,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩西對耶和華說:「埃及人必聽見這事;(因為你曾施展大能,將這百姓從他們中間領上來;)

CNET中譯本
摩西對耶和華說:「當埃及人聽見這事—因為你曾施展大能,將這百姓從他們中間領上來—
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩西對耶和華曰、如是、埃及人必聞其事、蓋爾昔施大能、率斯民出其中、