和合本
如今你若把這百姓殺了,如殺一人,那些聽見你名聲的列邦必議論說:

當代聖經譯本
如果你把他們全部消滅,那些聽過你威名的列國就會議論說,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在如果你把這人民殺死,像殺死一人,那些聽見你名聲的萬國就必議論說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在,如果你擊殺你的子民,那些聽見過你名聲的國家會說,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
如今你若把這百姓全都殺了,如殺一人,那些聽見你名聲的列邦必議論說:

CNET中譯本
如今你若立時把這全百姓殺了,那些聽見你名聲的列邦必說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今爾若殲斯民、如戮一人、嘗聞爾名之國必曰、