和合本
惟獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專一跟從我,我就把他領進他所去過的那地;他的後裔也必得那地為業。

當代聖經譯本
但我的僕人迦勒並非如此,他全心跟從我,所以我必帶他進入那片他去過的土地,讓他的子孫擁有那片產業。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但是我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我必把他領進他去過的那地;他的子孫也必得著那地為業。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但我的僕人迦勒跟他們不一樣;他一直對我忠心,因此,我要領他到他偵察過的那塊土地;他的後代要擁有那地,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惟獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專一跟從我,我就把他領進他所去過的那地;他的後裔也必得那地為業。

CNET中譯本
惟獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專一跟從我—我必把他領進他所去過的那地;他的後裔也必得那地為業。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟我僕迦勒、性質殊異於眾、專從乎我、所往之地、必導之入、其裔據以為業、