和合本
亞瑪力人和迦南人住在谷中,明天你們要轉回,從紅海的路往曠野去。」

當代聖經譯本
由於亞瑪力人和迦南人住在山谷中,明天你們要轉回,沿紅海的路前往曠野。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在亞瑪力人和迦南人住在山谷中,明天你們要回轉,從到紅海路上,起行到曠野去。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
就是亞瑪力人和迦南人現在居住的山谷。明天,你們要轉回去,往紅海路上的曠野去。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(亞瑪力人和迦南人住在谷中。)明天你們要轉回,從紅海的路往曠野去。」

CNET中譯本
(亞瑪力人和迦南人當時住在谷中),明天你們要轉回,從紅海的路往曠野去。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今亞瑪力與迦南人、居於斯谷、詰旦爾其旋返、道由紅海、而往曠野、○