和合本
我耶和華說過,我總要這樣待這一切聚集敵我的惡會眾;他們必在這曠野消滅,在這裡死亡。』」

當代聖經譯本
我耶和華已經說過。我必使你們這群與我為敵的惡人死在曠野,無一倖免。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我耶和華已經說了,我必要這樣對待這聚集反抗我的惡會眾;他們要在這曠野滅盡,在這裡死亡。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我發誓要這樣對付你們這些集合起來反叛我的邪惡人民。你們每一個人都要死在這曠野。我是上主;我這樣宣佈了。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我─耶和華說過,我總要這樣待這一切聚集敵我的惡會眾;他們必在這曠野消滅,在這裡死亡。』」

CNET中譯本
我耶和華說過:「我必定要這樣待這一切聚集敵我的邪惡會眾。他們必在這曠野消滅,在這裡死亡。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我耶和華既言之、必行之於此惡會眾、集攻我者、俾其亡於斯野、盡皆消滅、