和合本
就要把細麵伊法十分之三,並油半欣,調和作素祭,和公牛一同獻上,

當代聖經譯本
就要同時將三公斤細麵粉調上兩升油作素祭獻上,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就要把三公斤細面,用兩公升油調和作素祭,和公牛犢一同獻上;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要同時獻三公斤細麵粉調和著兩公升橄欖油的素祭,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就要把細麵伊法十分之三,並油半欣,調和作素祭,和公牛一同獻上,

CNET中譯本
就要把細麵伊法十分之三並橄欖油半欣,調和作素祭,和公牛一同獻上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
則必取細?伊法十分之三、和油一欣之半、為素祭、與牡犢同獻、