和合本
神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。

當代聖經譯本
上帝說完以後,便離開亞伯拉罕上升而去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝對亞伯拉罕說完這些話,就離開他上升去了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。

CNET中譯本
 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝言竟、離亞伯拉罕而上升、○