和合本
把他們和他們的家眷,並一切屬可拉的人丁、財物,都吞下去。

當代聖經譯本
吞下了他們和他們的家眷及所有可拉一夥的人和財物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
地開了口,把他們和他們的家眷,以及一切屬可拉的人和財物,都吞了下去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
把他們和他們的家人,以及所有跟從可拉的人和他們的東西,都吞了下去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
把他們和他們的家眷,並一切屬可拉的人丁、財物,都吞下去。

CNET中譯本
把他們和他們的家眷,並一切屬可拉的人丁、財物都吞下去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
地張厥口、吞噬可拉徒黨、與其眷屬什物、