和合本
「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」他們二人就俯伏於地。

當代聖經譯本
「你們離開這些會眾,我好在頃刻之間消滅他們。」他們二人就俯伏在地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們要離開這會眾,我好在眨眼間把他們消滅。」他們二人就俯伏在地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「離這些人遠些。我要就地消滅他們!」他們兩人俯伏在地上;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」他們二人就俯伏於地。

CNET中譯本
「你們離開這會眾,我好在轉眼之間消滅他們。」他們二人就俯伏於地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
離此會眾、我將滅之於俄頃、二人俯伏、