和合本
你要帶你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,服事你,只是你和你的兒子,要一同在法櫃的帳幕前供職。

當代聖經譯本
你和你兒子在安放約櫃的聖幕供職時,要把你們利未支派的親族也一同帶去,讓他們協助你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要帶著你的親族利未支派的人,就是你祖宗支派的人,與你一同前來,使他們與你聯合,並且服事你;只是你和你的兒子要與你一同在約櫃的會幕前供職。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你要帶你的親族─利未支族的人來,讓他們跟你一起事奉。當你和你的兒子們在聖幕事奉的時候,他們要幫助你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你要帶你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,服事你,只是你和你的兒子,要一同在法櫃的帳幕前供職。

CNET中譯本
你要帶你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,在你和你的兒子要在法櫃的帳幕前供職的時候服事你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
可攜爾兄弟、即屬汝祖利未支派者、偕汝而供役事、惟爾及子孫、宜在法幕前、