和合本
舉目觀看,見有三個人在對面站著。他一見,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地,

當代聖經譯本
抬頭看見三個人站在對面,就跑去迎接他們,俯伏在地,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他舉目觀看,忽然看見三個人在他對面站著;亞伯拉罕看見了,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他抬頭一看,看見三個人站在那裡,就上前迎接他們,俯伏在地,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
舉目觀看,見有三個人在對面站著。他一見,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地,

CNET中譯本
舉目觀看,見有三個人在對面站著。他一見,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞伯拉罕舉目、見三人對之而立、乃自幕門趨迎、伏地、