和合本
只是頭生的牛,或是頭生的綿羊和山羊,必不可贖,都是聖的,要把他的血灑在壇上,把他的脂油焚燒,當作馨香的火祭獻給耶和華。

當代聖經譯本
頭生的牛、綿羊和山羊不用贖出來,牠們都是聖物。你要把牠們的血灑在祭壇上,把脂肪燒掉,作為獻給耶和華的馨香火祭;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
只是頭生的牛、頭生的綿羊,或是頭生的山羊,你不可贖出來;它們都是聖的。你要把它們的血灑在祭壇上,把它們的脂油焚燒,作為獻給耶和華馨香的火祭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是頭胎的牛,綿羊,和山羊不可贖回來;牠們要完全歸我,當作牲祭。你要把牠們的血灑在祭壇上,把牠們的脂肪焚燒,當馨香的火祭獻給我─上主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只是頭生的牛,或是頭生的綿羊和山羊,必不可贖,都是聖的,要把牠的血灑在壇上,把牠的脂油焚燒,當作馨香的火祭獻給耶和華。

CNET中譯本
只是頭生的牛,或是頭生的綿羊和山羊,你必不可贖;他們是聖的。你要把牠們的血灑在壇上,把牠們的脂油焚燒,當作耶和華悅意的馨香。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
首生之牛、綿羊、山羊、俱為聖物、毋贖之、以其血灑於壇、焚其脂、以為馨香之火祭、奉於耶和華、