和合本
所以你要對利未人說:你們從其中將至好的舉起,這就算為你們場上的糧,又如酒醡的酒。

當代聖經譯本
「你要告訴利未人,『你們奉獻了最好的以後,其餘的算作你們麥場上的五穀和榨酒池的酒,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以你要對利未人說:『如果你們把最好的獻上,這就算為你們禾場上的糧和搾酒池中的酒了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們把最好的部分獻出來以後,可以保留其餘的,正像農夫獻祭完畢後保留剩餘的一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以你要對利未人說:你們從其中將至好的舉起,這就算為你們場上的糧,又如酒醡的酒。

CNET中譯本
所以你要對利未人說:『當你們從其中將至好的奉上,這就算為利未人場上的糧,酒醡的酒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宜命利未人曰、既舉而獻其嘉者、必視為禾場酒醡之所出、