和合本
你們從其中將至好的舉起,就不至因這物擔罪。你們不可褻瀆以色列人的聖物,免得死亡。」

當代聖經譯本
你們獻上最好的以後,就不會獲罪了。你們不可褻瀆以色列人獻上的聖物,免得死亡。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果你們把最好的獻上,就不致因此擔罪。以色列人的聖物,你們不可褻瀆,免得你們死亡。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們獻上那最好部分給上主後,吃那剩餘的就沒有罪;但是在最好的部分獻出以前吃任何祭物,就是玷污以色列人的聖物,必須處死。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們從其中將至好的舉起,就不至因這物擔罪。你們不可褻瀆以色列人的聖物,免得死亡。」

CNET中譯本
你們必從其中將至好的奉上,而不至因這物擔罪。你們不可褻瀆以色列人的聖物,否則死亡。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既舉而獻其嘉者、則不負罪、勿瀆以色列之聖物、免致死亡、