和合本
那人到第三天要用這除污穢的水潔淨自己,第七天就潔淨了。他若在第三天不潔淨自己,第七天就不潔淨了。

當代聖經譯本
他要在第三天和第七天用除穢水自潔,才能潔淨,否則就不能潔淨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那人在第三天要用這樣除污穢的水潔淨自己,到第七天他就潔淨了;如果他在第三天不潔淨自己,到第七天他就不潔淨了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他必須在第三天和第七天用除污水潔淨自己。這樣,他就潔淨了。如果他不在第三天和第七天潔淨自己,他就是不潔淨的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那人到第三天要用這除污穢的水潔淨自己,第七天就潔淨了。他若在第三天不潔淨自己,第七天就不潔淨了。

CNET中譯本
那人要在第三天和第七天用這潔淨水潔淨自己。他若在第三天和第七天不潔淨自己,就不潔淨了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
迨及三日、必以斯水自滌、歷至七日則潔、若三日不自滌、則七日不為潔、