和合本
就是我們的列祖下到埃及,我們在埃及久住;埃及人惡待我們的列祖和我們,

當代聖經譯本
我們祖先到埃及寄居多年,我們世代受埃及人虐待。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就是我們的列祖下到埃及去,我們在埃及住了很多日子;埃及人惡待我們和我們的列祖;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們的祖先怎樣到埃及去;我們在那裡住了很多年。埃及人虐待我們的祖先和我們,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就是我們的列祖下到埃及,我們在埃及久住;埃及人惡待我們的列祖和我們,

CNET中譯本
就是我們的列祖下到埃及,我們在埃及久住,埃及人惡待我們的列祖和我們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我祖往埃及、居彼日久、埃及人虐待我祖、爰及我儕、