和合本
以東王說:「你不可從我的地經過,免得我帶刀出去攻擊你。」

當代聖經譯本
以東王卻說:「你們不可從我這裡經過,否則我必兵戎相見。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以東王對使者說:「你不可從我這裡經過,免得我帶著刀出來攻擊你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,以東王回答:「我不准你們經過我的領土!如果你們來,我就派兵截擊你們。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以東王說:「你不可從我的地經過,免得我帶刀出去攻擊你。」

CNET中譯本
但以東王說:「你不可從我的地經過,否則我帶刀出來攻擊你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以東人對曰、勿過我境、免我執刃、出而攻爾、