和合本
摩西就照耶和華所吩咐的行。三人當著會眾的眼前上了何珥山。

當代聖經譯本
摩西遵命而行。他們三人就當著全體會眾的面上了何珥山。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩西就照著耶和華吩咐的行了,三人當著全體會眾的眼前上了何珥山。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
摩西照著上主的命令做了。他們當著全體會眾上何珥山。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩西就照耶和華所吩咐的行。三人當著會眾的眼前上了何珥山。

CNET中譯本
摩西就照耶和華所吩咐的行;三人當著會眾的眼前上了何珥山。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩西遵耶和華命而行、三人陟山、會眾目擊、