和合本
他們從何珥山起行,往紅海那條路走,要繞過以東地。百姓因這路難行,心中甚是煩躁,

當代聖經譯本
以色列人為了繞過以東,便從何珥山出發,沿通往紅海的路行進。途中,民眾心裡煩躁,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們從何珥山沿著到紅海的路起行,要繞過以東地;眾民因為這條路,心裡煩躁,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列人離開何珥山,朝通往紅海的路走,為的是要繞過以東地區。在路上,人民不耐煩起來;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們從何珥山起行,往紅海那條路走,要繞過以東地。百姓因這路難行,心中甚是煩躁,

CNET中譯本
之後,他們從何珥山起行,往紅海那條路走,要繞過以東地,但百姓在路上漸漸不耐煩。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列族自何珥山啟行、由紅海道、繞以東地、因路艱難、民心恇怯、