和合本
我們射了他們;希實本直到底本盡皆毀滅。我們使地變成荒場,直到挪法;這挪法直延到米底巴。

當代聖經譯本
但我們擊潰了亞摩利人, 從希實本一直到底本都被摧毀, 從挪法到米底巴都淪為廢墟。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們射擊他們,希實本就毀滅,直到底本。我們使地荒涼,直到挪法,挪法直伸到米底巴。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如今他們的後代被除滅,從希實本一直到底本,從那欣到米底巴附近的挪法。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們射了他們;希實本直到底本盡皆毀滅。我們使地變成荒場,直到挪法;這挪法直延到米底巴。

CNET中譯本
我們克服了他們;希實本直到底本盡皆毀滅。我們粉碎了他們,直到挪法,這挪法直延到米底巴。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我已射之、希實本危亡、爰及底本、我已滅之、至於挪法、迄米底巴、○