和合本
於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。

當代聖經譯本
於是,以色列人殺了噩及其兒子和人民,一個不留,並奪取了他的國土。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是,他們殺了噩和他的兒子,以及他的眾民,沒有留下一個,就佔領了他的地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是,以色列人殺了噩和他的兒子們,以及他所有的人民,一個也沒有留下,並且佔領了他的土地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。

CNET中譯本
於是,他們殺了他和他的眾子並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂擊王、及其子其民、靡有孑遺、據有其地、