和合本
對米甸的長老說:「現在這眾人要把我們四圍所有的一概餂盡,就如牛餂盡田間的草一般。」那時西撥的兒子巴勒作摩押王。

當代聖經譯本
對米甸的長老說:「這群人將吞掉我們周圍的一切,如同牛吃光田間的草一樣。」那時,西撥的兒子巴勒做摩押王。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩押人對米甸的長老說:「現在這群人要吞併我們四周的一切,好像牛吞吃田間的草一樣。」那時西撥的兒子巴勒,作摩押王;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是摩押人對米甸人的首領說:「這群人不久就要把我們周圍的東西都毀滅了,像牛吃光草場的草一樣。」巴勒王
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
對米甸的長老說:「現在這眾人要把我們四圍所有的一概餂盡,就如牛餂盡田間的草一般。」那時西撥的兒子巴勒作摩押王。

CNET中譯本
摩押人就對米甸的長老說:「現在這群人要餂盡我們四圍所有的,如牛吞盡田間的草一般。」那時,西撥的兒子巴勒作摩押王。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
告米甸長老曰、此眾將吞我四方、如牛嚙田野之草、時、西撥子巴勒為摩押王、