和合本
他們到了巴蘭那裡,對他說:「西撥的兒子巴勒這樣說:『求你不容什麼事攔阻你不到我這裡來,

當代聖經譯本
他們到了巴蘭那裡,對他說:「西撥的兒子巴勒請你務必去一趟,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們來到巴蘭那裡,對他說:「西撥的兒子巴勒這樣說:『求你不要推辭不到我這裡來,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們去見巴蘭,把巴勒的意思告訴他:「請不要因任何顧忌而不來!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們到了巴蘭那裡,對他說:「西撥的兒子巴勒這樣說:求你不容什麼事攔阻你不到我這裡來,

CNET中譯本
他們到了巴蘭那裡,對他說:「西撥的兒子巴勒這樣說:『求你不容甚麼事攔阻你不到我這裡來,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既至、謂巴蘭曰、西撥子巴勒有言、爾勿有所扞格、而不我臨、