和合本
因為我必使你得極大的尊榮。你向我要什麼,我就給你什麼;只求你來為我咒詛這民。』」

當代聖經譯本
他必有重賞。你要什麼都可以,只求你去為他咒詛那民族。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為我必使你大得尊榮;你向我說什麼,我都照辦;只求你替我咒詛這民。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要厚厚地酬謝你,你無論說甚麼我都照辦。請來為我詛咒這些人。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為我必使你得極大的尊榮。你向我要什麼,我就給你什麼;只求你來為我咒詛這民。』」

CNET中譯本
因為我必使大大的尊榮歸你,你告訴我甚麼,我照做。請你來為我咒詛這民。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾蒞臨、以詛斯民、