和合本
神因他去就發了怒;耶和華的使者站在路上敵擋他。他騎著驢,有兩個僕人跟隨他。

當代聖經譯本
巴蘭這一去,激怒了上帝。巴蘭騎著驢,帶著兩個僕人正走在途中,耶和華的天使攔住他的去路。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神因為巴蘭去就發怒;耶和華的使者站在路上敵擋他。那時他騎著驢,有兩個僕人同行。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝不喜歡巴蘭跟他們去。巴蘭騎著驢,兩個僕人伴隨他走在路上的時候,上主的天使站在路中擋住他的去路。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝因他去就發了怒;耶和華的天使站在路上敵擋他。他騎著驢,有兩個僕人跟隨他。

CNET中譯本
神因他去就發了怒,耶和華的天使站在路上敵擋他。那時他騎著驢,有兩個僕人跟隨他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝因其往而怒、耶和華之使者立於途以禦之、巴蘭乘驢、二役相隨、