和合本
驢看見我就三次從我面前偏過去;驢若沒有偏過去,我早把你殺了,留他存活。」

當代聖經譯本
你的驢看見我,一連躲避了三次,驢若沒有躲開,我早已殺了你,只放過驢。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
驢看見了我,就三次從我面前轉開;驢若是沒有從我面前轉開,我早已把你殺了,而留它活著。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你的驢看見我,三次都躲開了,如果牠沒有躲開,我早把你殺了,而留牠活著。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
驢看見我就三次從我面前偏過去;驢若沒有偏過去,我早把你殺了,留牠存活。」

CNET中譯本
驢看見我就三次從我面前偏過去。驢若沒有偏過去,我早把你殺了,卻留牠存活。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
驢見我而避者三、不然、我已殺爾、使驢得生、