和合本
耶和華臨到巴蘭那裡,將話傳給他;又說:「你回到巴勒那裡,要如此如此說。」

當代聖經譯本
耶和華向巴蘭顯現,告訴他當說的話,讓他轉告巴勒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華見了巴蘭,把話傳給他,說:「你回到巴勒那裡去,要這樣這樣說。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主見巴蘭,告訴他該說的話,然後叫他回巴勒那裡去,把上主的信息轉告他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華臨到巴蘭那裡,將話傳給他;又說:「你回到巴勒那裡,要如此如此說。」

CNET中譯本
耶和華臨到巴蘭那裡,將話交在他口中,又說:「你回到巴勒那裡,要照我的話說。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華臨巴蘭、以言授之曰、返見巴勒、以此言告之、