和合本
神非人,必不至說謊,也非人子,必不至後悔。他說話豈不照著行呢?他發言豈不要成就呢?

當代聖經譯本
上帝並非世人,祂不撒謊; 上帝不是凡人,祂不反悔。 祂言出必行,信守承諾。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神不是人,必不致說謊,也不是人子,必不致後悔。他說話,怎能不作?他發言,怎能不作成?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝和人不一樣,不撒謊;他不像凡人,不改變主意。他答應的話,一定辦到;他一發言,事就成了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝非人,必不致說謊,也非人子,必不致後悔。他說話豈不照著行呢?他發言豈不要成就呢?

CNET中譯本
神非人,必不說謊;也非人子,必不後悔。他說了話豈不照著行呢?他發了言豈不要成就呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝非人、致誑於言、亦非人子、致回厥意、既有言、詎不行之、既出辭、詎不踐之、