和合本
巴勒對巴蘭說:「來吧,我領你往別處去,或者神喜歡你在那裡為我咒詛他們。」

當代聖經譯本
巴勒說:「來吧,我帶你去另一個地方,也許上帝會同意你在那裡為我咒詛他們。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
巴勒對巴蘭說:「你來,我領你到另一個地方去,或者 神喜歡你,你就可以在那裡為我咒詛他們。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
巴勒說:「跟我來,我要帶你到另外一個地方;也許上帝會讓你在那裡為我詛咒他們。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
巴勒對巴蘭說:「來吧,我領你往別處去,或者上帝喜歡你在那裡為我咒詛他們。」

CNET中譯本
巴勒對巴蘭說:「請來,我領你往別處去,或者 神喜歡你在那裡為我咒詛他們。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
巴勒曰、爾來、我將引爾之他、庶幾上帝使爾於彼、為我詛之、