和合本
水要從他的桶裡流出;種子要撒在多水之處。他的王必超過亞甲;他的國必要振興。

當代聖經譯本
他們沐浴充沛的甘霖, 撒種於濕潤的沃土。 他們的君王高過亞甲, 國度名震四方。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
必有水從他的桶中流出來,他的後裔必在多水之處;他的王必超過亞甲,他的國度必被高舉。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們有充沛的甘霖;他們的種子撒在滋潤的田裡。他們的王比亞甲偉大;他的國擴展四方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他必把水從桶裡倒出;種子要撒在多水之處。他的王必超過亞甲;他的國必要振興。

CNET中譯本
水要從他的桶裡流出,後裔要多如大水。他的王必超過亞甲,他的國必要高舉。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
厥水溢於其器、厥種播於河濱、其王尊於亞甲、其國得而振興、