和合本
「現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」

當代聖經譯本
現在我要回本族去了。但我要告訴你日後以色列人會怎樣對待你的人民。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在我要回我本族去了;你來,我要告訴你這個民族日後要怎樣待你的人民。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
巴蘭對巴勒說:「我現在要回到我同胞那裡去。在我走以前,我要警告你,讓你知道將來以色列人要怎樣對待你的人民。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」

CNET中譯本
現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今我將歸、爾其來前、此民至於季世、所以待爾民者、我將告汝、