和合本
得聽神的言語,明白至高者的意旨,看見全能者的異象,眼目睜開而仆倒的人說:

當代聖經譯本
他得聽上帝之言, 明白至高者的旨意, 俯伏在地, 得見全能者的異象。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那得聽 神的話語、明白至高者的知識、得見全能者的異象、身體仆倒而眼目睜開的人說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他能聽見上帝在說甚麼,得到從至高者來的知識。我在夢幻中凝視那從全能者來的異象。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
得聽上帝的言語,明白至高者的意旨,看見全能者的異象,眼目睜開而魂遊象外的人說:

CNET中譯本
得聽 神的言語,明白至高者的意旨,看見全能者的異象,雖然眼目睜開卻仆倒的人的聖諭:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
聞上帝之言、知至上者之智慧、?全能者之異象、身臥而目明者曰、