和合本
他必得以東為基業,又得仇敵之地西珥為產業;以色列必行事勇敢。

當代聖經譯本
他必征服以東, 佔領敵疆西珥, 以色列必勇往直前。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他必得以東作產業,又得仇敵之地西珥作產業;只有以色列人成為強壯。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要征服以東的仇敵,佔領他們的土地。以色列要不斷地得勝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他必得以東為基業,又得仇敵之地西珥為產業;以色列必行事勇敢。

CNET中譯本
以東是他的基業,仇敵之地西珥也是他的。以色列必行事英武。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以東必為所獲、其敵西珥必為其業、以色列族毅然而行、