和合本
因為這女子叫百姓來,一同給他們的神獻祭,百姓就吃他們的祭物,跪拜他們的神。

當代聖經譯本
那些女子邀他們參加祭祀,他們吃了祭物,並跪拜她們的神明,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那些女子叫以色列人來,一同給她們的神獻祭,以色列人也吃了她們的祭物,跪拜她們的神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那些女人請他們參加摩押人所拜神明的祭筵。以色列人吃了祭物,並且拜了批珥地方的神明巴力。因此,上主向他們發怒,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為這女子叫百姓來,一同給她們的眾神獻祭,百姓就吃她們的祭物,跪拜她們的眾神。

CNET中譯本
這些女子邀請百姓來,一同給她們的神獻祭;百姓就吃她們的祭物,跪拜她們的神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋其女請民至、同祭其神、民遂食其祭品、共拜其神、