和合本
那被殺的米甸女人,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸一個宗族的首領。

當代聖經譯本
被殺的米甸女子名叫哥斯比,她父親蘇珥是米甸人的一個族長。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那被殺的米甸女子,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸一個家族的族長。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那米甸女人叫歌斯比;她的父親蘇珥是米甸一個部族的首領。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那被殺的米甸女人,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸一個宗族的首領。

CNET中譯本
那被殺的米甸女人,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒,這蘇珥是米甸一個宗族的首領。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
被誅之女、乃米甸族長蘇珥之女哥斯比、○