和合本
為什麼因我們的父親沒有兒子就把他的名從他族中除掉呢?求你們在我們父親的弟兄中分給我們產業。」

當代聖經譯本
難道因為他沒有兒子,他的名字就要從族中消失嗎?請讓我們在父親的家族中分一份產業吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
為什麼因為我們的父親沒有兒子,就把他的名從他的家族中除掉呢?求你在我們父親的兄弟中,給我們產業。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
難道因為我們父親沒有兒子,就從以色列中把他的名字除掉嗎?請讓我們在父親的親屬中分得一份產業。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
為什麼因我們的父親沒有兒子就把他的名從他族中除掉呢?求你們在我們父親的弟兄中分給我們產業。」

CNET中譯本
為甚麼因我們的父親沒有兒子,就在族中失去名字呢?求你們在我們父親的親屬中分給我們產業。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
何因無子、而刪其名、絕於譜系、請在叔伯之中、以產予我、