和合本
你也要曉諭以色列人說:『人若死了沒有兒子,就要把他的產業歸給他的女兒。

當代聖經譯本
你要告訴以色列人,『人死後如果沒有兒子,就由女兒繼承產業;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你也要告訴以色列人說:『一個人死時,如果沒有兒子,就要使他的產業歸給他的女兒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你要告訴以色列人,如果有人死了,沒有兒子,他的女兒可以繼承他的產業。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你也要曉諭以色列人說:『人若死了沒有兒子,就要把他的產業歸給他的女兒。

CNET中譯本
你也要告訴以色列人說:『人若死了沒有兒子,就要把他的產業歸給他的女兒;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾告以色列族雲、如人死而無子、就必歸其業於女、