和合本
可以在他們面前出入,也可以引導他們,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊群一般。」

當代聖經譯本
帶領他們或進或退,免得你的會眾像沒有牧人的羊群。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
可以在他們面前出入;帶領他們出入,免得耶和華的會眾好像沒有牧人的羊一樣。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
能率領他們作戰,好使你的子民不致像沒有牧人的羊群。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
可以在他們面前出入,也可以引導他們,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊群一般。」

CNET中譯本
可以在他們之先出入,也可以引導他們,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊群一般。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
出入其前、導之往返、免耶和華會眾、猶羊之無牧、