和合本
他丈夫聽見的日子,卻向他默默不言,他所許的願並約束自己的話就都要為定。

當代聖經譯本
她丈夫得知後沒有反對,她就必須履行諾言;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她丈夫聽見了,但在聽見的時候,默不作聲,她所許的願和約束自己的話,就為有效。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
除非她丈夫聽到的時候反對,她必須照所許的願或所發的誓去實行。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她丈夫聽見的日子,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。

CNET中譯本
她丈夫聽見的時候卻不作聲,她所許的願並自約的話,就都要為定;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫聞之日、默然無語、則其所許之願、制心之約為定、