和合本
但他丈夫聽見以後,若使這兩樣全廢了,就要擔當婦人的罪孽。」

當代聖經譯本
倘若丈夫當天默認了,後來又加以反對,他就要承擔妻子的罪責。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但是,如果丈夫聽了很久以後,才把這兩樣完全廢去,他就要擔當妻子的罪孽。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
後來,如果她丈夫取消這願,丈夫必須擔當沒有還願的後果。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但她丈夫聽見以後,若使這兩樣全廢了,就要擔當婦人的罪孽。」

CNET中譯本
但她丈夫其後若廢去這些,就要承擔婦人的過犯。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如夫聞而廢之、必負其罪、