和合本
以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物,

當代聖經譯本
以色列人擄獲了米甸的婦女、孩子、牛羊和財物,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列人擄了米甸人的婦女、孩子;又擄掠了他們所有的牲畜、羊群和財物;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列人擄了米甸人的婦女和兒童,搶走了他們的牛羊,掠奪了他們一切的財寶,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物,

CNET中譯本
以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群和所有的財物都奪了來,當作擄物。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列人虜其婦孺、奪其牛羊、及其貨財、