和合本
把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,

當代聖經譯本
帶走了擄掠的人畜等戰利品。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
把一切奪來的和擄掠的,連人帶牲畜都帶走;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們把所擄所掠的,連人和牲畜都帶走了,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,

CNET中譯本
把一切所奪的所擄的,連人帶牲畜都帶了去,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
貨財人物、?之以歸、