和合本
你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,

當代聖經譯本
你們凡殺了人和碰過死人的都要在營外待七天。在第三天和第七天,你們要潔淨自己及擄來的人,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要在營外駐紮七天,殺過人的和摸過死屍的,第三日和第七日都要潔淨自己,你們和你們擄來的人都要這樣行。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們當中殺了人的,或是碰過屍體的,要留在營外七天。在第三天和第七天,你們要潔淨自己和你們擄來的婦女,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三天,第七天,都要潔淨自己,

CNET中譯本
你們凡殺了人的,和摸了被殺的,要住在營外七日;你們和擄來的人口,在第三日和第七日,都要潔淨自己,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾曹居於營外七日、凡殺人、或捫屍者、必於三日七日自潔、所虜之人亦然、